SSブログ

CRAYON POP「 ピカポンチョク」が 放送不適合に?ももクロとの比較?

スポンサーリンク




韓国ガールズグループ「CRAYON POP」の新曲の歌詞「ピカポンチョク」が日本語的表現を理由に「放送不適合」判定になったそう。。。


韓国6.jpg


(以下サンケイスポーツ引用)

 韓国の5人組ガールズグループ、CRAYON POP(クレヨンポップ)の新曲「オイ(Uh-ee)」が、歌詞に日本語的な表現があるとしてKBSから放送不適合の判定を受けたことが3日、分かった。
聯合ニュースなど韓国メディアが報じた。

 報道によると、同曲の歌詞にある日本語のピカピカのピカを入れた「ピカポンチョク」という表現が最近行われた歌謡審議の結果、問題になったという。これを受けて所属事務所は、歌詞を「ポンチョクポンチョク(ピカピカの韓国語)」に修正し、直ちに再審議を申し入れたという。
同曲の音源とミュージックビデオは今月1日に公開されていた。

韓国4.jpg

 CRAYON POPは、独特なダンスの振り付けと衣装が毎回話題となるグループで、昨年発表した「パパパ(BAR BAR BAR)」では、ヘルメットをかぶった姿で披露する“直列5気筒ダンス”で大ブレーク。

その人気は海外にも広がった。日本でも何度もライブを行っており、2日には横浜アリーナで開催された「M COUNTDOWN No.1 Artist of Spring 2014」に登場し、「オイ」を披露。
このときは、修正前の「ピカポンチョク」の歌詞で歌っていた。


 CRAYON POPは、過去にも衣装やコンセプトが、日本のももいろクローバーZに似ているととして物議をかもしたほか、昨年リリースした「Lonely Christmas」の冒頭部分が、日本の人気アニメ「ルパン三世」の前奏部分とそっくりだとして非難を浴びるなど、日本がらみのトラブルが続出している。

(サンケイスポーツ)







 「ピカポンチョク」の「ピカ」がきらめくという表現の日本語だと韓国のKBSは問題にしているそうですが、

そもそも日本語の表現だとまずいのでしょうか?

そこまで問題にする意味が分かりません。私自身は、韓国の音楽をいいと思ったものは聞きますし、

日本人のなかでも時折韓国を毛嫌いされる方も見えますが、逆に日本の番組でこのような指摘をされることはきっとないと思います。

率直にこのような事態になるのはとても悲しいですね。。。


以前ももクロちゃんに似ていると指摘があったそうですが画像を探してきました!!


韓国.jpg

わかりやすく画像編集されています!!

こうやって比べれば激似です( ゚Д゚)

もう一枚!!

韓国2.jpg

左がももクロちゃんです!

ちょwこちらも激似だわ( ゚Д゚)

う~ん。ある意味もう話題作りの戦略なのかなとも思えてきますね!

日本のCRAYON POPファンのためにもこのような寂しいニュースではなく世界で喜べるような話題となってあがってきてほしいなともいます。











スポンサーリンク



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。